繁体
“您好①。想要
什么吗?”
她站在那里,看着他。
“谢谢。”
“是的。我要两把吉他。”
他们坐下之后,里卡多问
:“你想吃什么,修女?”
离开的时候,里卡多付了账,他们站起
来。一路上,他就注意到了格拉谢拉修女走路有
一瘸一拐的。我得叫辆车才行,他心想,前面的路还长着呢。
①原文为西班牙语。
“你用不着弹它,”里卡多耐心地说“只是为了效果。”
他叹了一
气。“好吧。随你的便。”
他走
铺
,向柜台后面的一个年轻店员走过去。
他们离开大路,来到圣瓦
廷街。街拐角有一个
售乐
的铺
。
里卡多说:“我有个主意。在这儿等等,修女。我
上就回来。”
尽
格拉谢拉的举止死气沉沉,但是里卡多每看她一
便觉得
咙被哽住,同时他也诅咒自己是一个罗曼
克的傻瓜。她是一个谜,藏在一堵穿不透的墙后。里卡多认识十多个
丽的姑娘,但是没有一个人使他产生这
觉。她的
貌几乎给人一
神秘之
。讽刺的是,她那个令人惊艳的外表后面到底隐藏着什么东西,他一无所知。她是个聪明人还是个傻瓜呢?有趣还是乏味呢?冷酷无情还是满腔
情呢?我倒希望她是愚蠢、乏味、冷酷无情的人哩,里卡多心想,否则失去她我会舍不得的。这样想倒像她是我的女人似的。她是上帝的人。他看着别
,恐怕她会知
他脑
的想法。
汤和香
送来之后,放在格拉谢拉面前的,她全吃了。他发现她机械地吃着,没有一
品尝的乐趣,仿佛是在完成某项任务。坐在别的桌旁的男人瞪瞪地望着他,里卡多不能指责他们。这会使年轻的戈雅①抓住她的
貌,他想。
他走
咖啡馆。过了一会,格拉谢拉也跟着
来了。
“我们在这里停一停,
去吃
东西,修女。”
没有回答。她令人发怒。
①西班牙画家。
里卡多跟吉卜赛人握了握手,将钱放在他的手中。
丝毫也没有。
车内有五六个吉卜赛人,
吉卜赛人朝格拉谢拉站着的地方望去。“可以。你们去哪儿?”
里卡多回到格拉谢拉等候的地方。“吉卜赛人会将咱们送到‘地下樱桃园’,”他告诉她“我们坐最后一辆车。”
“那简直太好了。谢谢您啦。”
里卡多说:“在这儿等着,修女。我去看看我们可不可以搭车。”
“晚上好,先生。①如果您能让我和我的未婚妻搭乘您的车,我将
激不尽。”
警察和士兵的数量好像在增多,但是里卡多有理由觉得安全。他们可能在寻找一个穿长袍的修女和米罗的一些手下,但没有理由怀疑两个挎着吉他的旅游者。
店员笑了。“啊,您运气不错呀。我们刚
了一些拉米雷斯牌的。这可是质量最好的。”
里卡多解开一把吉他的带
,将它递给她。“拿着,修女。把这个挎在你的肩上。”
她瞪
看着他。
他把吉他递给她,她犹豫着接受了。他们在罗
时期建造的
大旱桥下,沿弯弯曲曲的街
行走。
“我可以把你们带到‘地下樱桃园’。”
他们沿着街
一直走,到城边的“皇家苹果园”时,他们碰到了吉卜赛人的敞篷车队。车队有四辆装饰得五彩缤纷的
车。车后
坐着孩
和妇女,他们都穿着吉卜赛人的服装。
里卡多决定再试一次。“看到这旱桥了吧,修女?石
之间没有
泥。传说这是两千年前由
鬼建造的,石
堆石
,支撑在一起的力量是
鬼的
法。”他看她是否有反应。
里卡多
到饿了,尽
这样格拉谢拉也没吭一声。他敢肯定她也一定饿了。这样他们便来到一家小咖啡馆。
这条路。”他对格拉谢拉修女说。他很留神,不去碰她的胳膊。
“随您的便,先生。这些怎么样?”店员走向商店的一个柜台,柜台上摆有12把吉他“我以五千比
塔一把的价格卖给你两把科诺斯牌的。”
见她的鬼去吧,里卡多想,我再也不试了。
“不要。”里卡多选了两把便宜的吉他。“这些就够好的了。”他说。
里卡多对女招待说:“两个凉菜汤,两份辣味香
。”
里卡多一会儿就
了铺
,他手中拿着两把吉他回到街上。这时他倒有
儿希望格拉谢拉修女已经离开了,但是她还站在那儿,耐心地等候。
这时候他觉得她肯定会拒绝。她犹豫了一下,然后朝
车走去。
“上最后一辆车吧。”
“去瓜达拉
山。”
他走近领
的那个车把式,这个人很健壮,全
穿着吉卜赛的华丽服装,还
着耳饰。
“也许我不想要质量那么好的。我和我朋友不过是业余
好者而已。”
①原文为西班牙语。
民防卫队的士兵到
可见,无论何时遇到他们,里卡多都假装在
烈地与格拉谢拉
谈,总是留心不碰她的
。