繁体
说这番话时,又有人朝她张望,她心里倒并不觉得讨厌,只想找个地方坐下来。每
人家都在各自的遮
伞前面占据一小块沙地,而且前后人家彼此来往,大声
谈,使这儿呈现
一
居民区的气氛,外人随便闻人显然是不明智的。再往上面,在布满鹅卵石和
枯的海藻的沙滩上,坐着肤
同她一样白净的一群人。他们躺在小巧的便携式
伞而不是海滩篷伞下面,可见他们不像是本地人。萝丝玛丽在
肤黝黑和
肤白净的两堆人之间找了块空地,把她的浴衣铺在沙地上。
过了一会,她才明白那个
骑师帽的男
正在为这个小团
无声地表演一个小节目。他装模作样地摆
着一把耙
,似乎在清除砂砾,然而渐渐地表现
某
意义隐晦的
稽来,虽然他脸上仍是一本正经不动声
。他的每个细小的动作都让人乐不可支,最后,他的每一句话都引发
一场大笑。即使那些在远
的人,如萝丝玛丽,听不清他在说什么,也一个个竖起耳朵,注意起来,到最后,海滩上不动心不分神的只有那个挂珍珠项链的年轻女
。也许
于自制和稳重,每一阵
闹,她只是更凑近那份清单。
①意大利一地名。
“我们知
你是谁,”守夜礼服的女人说“你是萝丝玛丽-霍伊特,我在索
托认
了你,我还向旅馆侍者打听过你的情况,我们都认为你演得十分
,我们想知
你为什么不回
同再拍一
响当当的片
。”
“我们要给你忠告,不要刚来就晒焦了,”她兴致
地说“因为你的
肤很重要,但这儿似乎有太多的规矩,我们不知
你是否介意。”
萝丝玛丽压住心中的不快,向四周扫了一
,看见那群未被晒黑的人正等着她过去。她颇不情愿地站起
来,朝他们走去。
他们不无夸张地
了个礼让的姿势。那个认
萝丝玛丽来的女人不是犹太人,尽
她有个犹太名字。她属于那
老“玩家”不怎么受阅历的影响,而容易同年轻人打成一片。
“这是艾布拉姆斯夫人,这是麦基斯克夫人和麦基斯克先生,这是邓弗莱先生。”
那个
单片
镜,手里抓着瓶
的男
,不知从哪儿冒了
来,冷不了地同萝丝玛丽搭话。
她的另一边,最靠近她的是一位年轻女
。她躺卧在一把遮
伞下,正从一本摊开在沙地上的书中开一份清单。她松开着浴衣,
肩膀和背脊。她
肤光
,呈桔红
,
上一串
白
的珍珠项链,
光照来,闪闪发光。她面容端庄秀
,让人怜
。她与萝丝玛丽互相望了望,但并没有注意到萝丝玛丽。她
旁是个
骑师帽,
穿红条
衣的漂亮男
。再往外是萝丝玛丽见过的那个在救生筏上的女人,她回过
来看见了萝丝玛丽。再过去是个长脸,金发蓬松的男
,他穿着蓝

衣,没
帽
,正神情严肃地同一位穿黑

衣,显然是拉
育的小伙
说话,他们边说边拣着沙滩上一小片一小片的海藻叶。萝丝玛丽认为他们是
国人,但看起来又不像她近来结识的那些
国人。
他眨了下
睛,表明他这么说只是要给她一个警告。他扭
地走了几步,又给自己倒了一杯饮料。
她不以为然。
①法国一地名。
饮料。
“你是个
呱呱的游泳健将。”
“我说,那条救生筏后边有鲨鱼呢。”
不清他是哪国人,但他讲的英语带着一
慢吞吞的
津腔。“昨天,鲨鱼在戈尔夫瑞昂①吃掉了英国海军的两个
手。”——
就这样躺在沙滩上,她先是听见他们的说话声,
觉到他们在她
边走来走去,他们在日光下的
影从她躯
上掠过。一条好奇的小狗呼
的
气
到她脖
上,让她
到
的。她觉得
肤被晒得有
灼
,她还听见渐渐退去的海狼发
低微而疲乏的哗哗声。此刻,她已经能分辨
不同的说话者,她听说有个被轻蔑地称为“那个北方小
”的人前一天晚上在冥纳绑架了咖啡馆的一个侍者,想要把他锯为两段。叙述这件事的是一个穿着宽松夜礼服的白
发女人,那礼服显然是
天晚上穿上
的,因为她
上仍
着
饰,肩
还残留着一朵萎蔫的兰
。萝丝玛丽对她和她的同伴们隐约地有些厌烦,便转过
去。
“是英国军舰丢弃的垃圾把它们引来的。”
“真的很
。我叫坎布恩。这里有一位太太说她上星期在索
托①见过你,知
你是谁。她很想同你见见面。”——
萝丝玛丽俯卧在
面,四肢扑腾着以一
爬泳姿势朝救生筏游去。海
涌上来,温柔地将她从暑气中拉人
中。海
渗
她的
发,淹没了她的全
。她在
里转着圈,扑打着海
尽情地嬉戏。当她靠近救生筏时已累得气
吁吁了,这时,一个牙齿雪白,
肤晒得黝黑的女
低
看着她。萝丝玛丽突然意识到自己的
是那么白皙,连忙转过
,朝岸边游去。她上岸时,那个手里抓着瓶
,
茸茸的男
走上来同她搭话。
“天哪!”萝丝玛丽惊叫起来。